末盧国から奴国まで、約45kmの距離。(唐津から今の福岡・今宿七寺川を想定)1里=50mなら、約九百里。しかし、『三国志』には「五百里+百里」の六百里と記される。その差は、記録の意図にある。
途中にあった伊都国。そこは、滞在した重要な場。単なる通過ではなく、節目。だから、移動距離には含められなかった。このような省略と「観察範囲の差異」が、いつしか「距離の矛盾」と呼ばれるようになった。とりわけ、誤解されがちな一文、「東南至奴国百里」これは邪馬台国への道のりではない。あくまで地理的配置の説明。「伊都国の東南に奴国がある」、それだけの記述。しかし、私たちは自分の都合で「経路」として読み替える。距離が足りないからだ。
そう、この『三国志』に対する誤解には理由がある。それは、「変換のミス」だ。そして、邪馬台国を大和にするという意思だ。元や明の時代の人々が、『三国志』の記録を地図に写し取ろうとしたとき、魏朝当時の尺度「1里=50m」を忘れていた。正しい物差しを持たず、図を描いた結果、清濬の「混一疆理歴代国都之図」は、正確な記録を、歪んだ絵に変えてしまった。そして、私たちはその絵を見てこう思い込む。「やはり魏の記録は、誤りだったのだな」と。
しかし、それは違う。誤っていたのは、後の私たちの視点だった。魏の使節たちが残した記録は、意外なほど精密だった。だからこそ、大切なのは「正しい目盛り」を取り戻すこと。「1里=50m」、そのひとつの修正で、断片だった倭人伝が、一本の道になる。
記録がでたらめだったわけではない。必要だったのは、持論に合う記録ではなく、それを読む、私たちの「視点」を、ほんの少し変えることだった。ズレがあった物差しに気づき、それをそっと、正してみる。その瞬間、過去が語り出す。
0 件のコメント:
コメントを投稿